It would appear that I have received an email about my recent post about a really bad blog design  which seems to be all too common on so many blogs. As far as I can tell, the email might be from the person who runs the blog I used as an example, or from someone who knows the person who runs the example blog, or from a confused bystander.
Google Translator made the following semi-legible translation:
like devil six allowed to publish to you on your situated one of mine post. who has authorized to you? and please if you must answer he uses the Italian language http://samuelgordonstewart.com/2007/01/gah#commentform you see to remove those immediately post before that he denounces to you for benino and the next time you ask the permission or if you have something to ridire makes it on mine. what you believed that you did not discover it?
As far as I can tell, the person is upset that I took a screenshot of part of the blog in question and used it as an example of a common form of poor web design. This person obviously doesn’t understand the “fair use” concept of copyright legislation.
As for the rest of the email…well I might know what they are talking about, but the automated translator has made such a mess of it that I am not willing to run through the five or so possible question I think are being asked.
So, back to the title of this post, and does anybody speak Italian? If so, if you could be so kind as to help me with a proper translation of the email then I would be most grateful…if I then enter a dialogue with the emailer, I will more than likely be happy to pay for your translation services.
come diavolo ti sei permesso di pubblicare sul tuo sito dei miei post. chi
ti ha autorizzato? e per favore se devi rispondere usa la lingua italiana
vedi togliere immediatamente quel post prima che ti denunci per benino
e la prossima volta chiedi il permesso o se hai qualcosa da ridire fallo sul
mio. che credevi che non lo scoprissi???
Update 12:58am: I sent the following reply…hopefully it clarifies things a little bit.
I am sorry but I do not speak Italian, so I will send this email in both English, and a computer translated Italian version.
I used a screenshot of the blog in question as an example of a widespread trend in poor blog design. Under fair use provisions of copyright laws, portions of copyright material may be used for critcal analysis.
I am sorry if I upset you or anyone else, but I was merely pointing out an obvious deficiancy in the design of the blog. I have no comment on the content of the blog as I do not understand it.
Sono spiacente ma non parlo italiano, in modo da trasmetterò questo email in entrambi gli inglesi e un calcolatore ha tradotto la versione italiana.
Ho usato uno screenshot del blog in questione come esempio di una tendenza diffusa nel povero disegno del blog. Sotto le disposizioni giuste di uso delle leggi di copyright, le parti del materiale del copyright possono essere usate per analisi critcal.
Sono spiacente se rovesciassi voi o chiunque altrimenti, ma soltanto stavo precisando un deficiancy evidente nel disegno del blog. Non ho commento sul contenuto del blog poichè non lo capisco.
Update 2:17am 19 January 2006: Looks like that blog has either disappeared from the Internet, or has been restricted to authorised viewers only. I get the feeling that the person responsible for that blog is currently upset about the nasty people on the Internet, and probably at my lack of Spanish language skills. End Update